Ограненный и фацетированный. В чем разница? Админ: "Вторые" Герцена не читали ... Русского не знают.

Аметистов, 23.12.2018

Приносим извинения за использование Вашей знаменитого Ника (?) для короткого ответа рассейским "грамотеям" на английский лад.

В русском языке есть термин фасетированный, который применяется исключительно в биологии и медицине и служит для обозначения ЧАСТИЧНО ФРАГМЕНТИРОВАННОЙ ПЛОСКОЙ (УПЛОЩЕННОЙ) ПОВЕРХНОСТИ ОБЪЕКТА (глаза насекомого и т.д.). К сожалению совершенно бессмысленные термины фацет (facet - в переводе на ПРАВИЛЬНЫЙ русский это ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО грань или ограниченная по размерам плоскость). Faceted - на русский следует переводить ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО как ограненный, обработанный в ограненный [камень]). Изобретенное в последнее время слово "фасетированный" пришло к нам от ... неграмотных переводчиков с английского языка. Все произошло вследствие неправильного перевода устоявшегося английского термина facet cut (огранять, огранить, гранить, огранка, ограненный по форме, ограненный камень, обработанный в ограненный камень, ограненная вставка - Велик и могуч Русский язык ... ). "Пост перестроечные мастера перевода" переводили facet cut как фацетированная огранка, тем самым по примеру Эллочки Людоедки, фактически использовали одно и то же определение = "ограненная огранка". Но и это еще не все. Множество горе переводчиков и их терминологических последователей переводят английское словосочетание cabochone cut как "ограненный в кабошон" или "ограненный кабошоном". Спаси нас провидение от подобных словесных сочетаний. Вот уж действительно, по английски Брэд оф зе Сив Кэйбл (надеемся, что перевод не потребуется). Ведь ограненным кабошон не бывает. У него только одна грань - нижняя, а вся остальная поверхность криволинейная. На правильный русский словосочетание cabochone cut следует переводить как обработанный кабошоном или обработанный в кабошон. Или ... просто кабошон. Самое плохое в этой ситуации, что слова фаЦетированный в противоположность фасетированному это еще и двойной неправильный перевод английского faceted - ведь слова faTSeted в английском языке НЕТ. Господа переводчики! Позорище и стыдобище!

По вопросам приобретения драгоценных камней для ювелирных украшений:
ВНИМАНИЕ! РАБОТАЕМ ТОЛЬКО ПО ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ ЗАПИСИ (адрес офиса можно узнать у менеджеров)
8 963 750 34 34 Елена

E-mail: info@redkiekamni.ru

По вопросам приобретения камнесамоцветного сырья, коллекционных минералов и элементов декора:
8 963 750 38 38 Дарья
Ознакомиться с камнями вживую Вы можете в нашем офисе по предварительной договорённости.
Приглашаем к сотрудничеству ювелиров.





Наши телефоны:

8 963 750 34 34 Елена
Время работы:
Пн-Чт: 10:00 - 18:00
Пт: 10:00 - 17:00
Офис работает только по предварительной записи (адрес офиса можно узнать у менеджеров)
Каменное сырьё:
8 963 750 38 38 Дарья
Время работы:
Пн-Чт: 11:00 - 18:00
Пт: 11:00 - 17:00
С нами можно связаться также через Whatsapp, Telegram и Viber:
КАМНИ НЕ ПОКУПАЕМ И НЕ ОЦЕНИВАЕМ

8 963 750 34 34 Елена